Skift pone a prueba la función de traducción en directo de Apple
Photo Caption: San Francisco's Union Square. Photo by Adriana Lee
Skift Take
¿Es la función de traducción en directo de los AirPods de Apple un intérprete digital útil para los viajeros o una fuente de frustración? Skift la pone a prueba.
El Traductor Universal de Star Trek puede estar tranquilo: el capitán Kirk no lo cambiaría ni por unos AirPods con Traducción en Vivo. Pero para quienes se aventuran a ir a lugares donde no hablan el idioma, el intérprete digital de Apple es una herramienta muy útil.
Esa es la conclusión a la que he llegado tras probarlo el fin de semana pasado en distintos entornos de la zona de la bahía de San Francisco. Elegí situaciones con las que los viajeros podrían encontrarse en el extranjero: una visita guiada a pie en español, una charla con un francófono en un festival y la proyección de una película alemana.
Lo que hace bien, lo hace muy bien. Los usuarios pueden escuchar las traducciones mientras habla el interlocutor, en lugar de tener que fijarse en la pantalla del teléfono para leerlas. Esto es más útil de lo que parece, ya que les permite mantenerse atentos y centrarse en la otra persona, no en la tecnología.
La experiencia se diseñó para integrarse a la perfección en las conversaciones. No acabó de estar a la altura, ya que se produjeron algunos retrasos, fallos y problemas técnicos. Sin embargo, como Apple se apresura a señalar...